We usually handle corporate/commercial translation.
Even in that subject-matter area, which a layman would think is very literal, we often have editors and reviewers who argue over issues of style and tone--even in a rice-cooker manual.
Thus it is mind boggling to imagine the issues that come up in literary translation...
The Trick to Translating Rhythm, Tone, and Slang
Even in that subject-matter area, which a layman would think is very literal, we often have editors and reviewers who argue over issues of style and tone--even in a rice-cooker manual.
Thus it is mind boggling to imagine the issues that come up in literary translation...
The Trick to Translating Rhythm, Tone, and Slang