Over
the years there have been many exuberant predictions of change that
would fundamentally alter the localization business. However, most of
these dreams of the industry have never come to pass.
Trends that never arrived: Trados will become the standard
TM tool
This myth has already crumbled before our eyes. Everyone in an SLV or MLV has
long felt trepidation that they have to purchase Trados from a very large competing
translation company. Fears over the ramifications of this has likely fueled the spectacular
rise of alternative tools such as memoQ which now has many fervent followers in
Europe.
Still, Trados was once dominate and the move away to other tools has many repercussions for the industry.
Still, Trados was once dominate and the move away to other tools has many repercussions for the industry.
The bottom line for linguists who have already have invested in
Trados (as well as expensive training) is complicated. They have little
incentive to invest in every new Trados-killing tool that appears. But when companies insist on their own tool, these linguists risk their livelihood if they cannot quickly move to the new tool.
When a
company insists on a particular tool that is not Trados, it instantly limits the pool of qualified and
reasonably priced linguists they can call on. I cannot tell you how many times
we encounter dejected and shell-shocked project managers who simply cannot find
the right translators because their upper management declared that using an
obscure TM tool would solve everyone’s problems.
NEXT: Trends that never arrived: Maybe not said, but
suspected: Translators will get smart and start working directly with end
clients and cut out the middleman
No comments:
Post a Comment