Visit our company website at Admerix.com

Tuesday, August 5, 2014

Admerix hard at work during the Eurozone holidays



The Admerix team wants to let you know that we are hard at work in Singapore when most of the Eurozone is taking its annual August vacation.

Our Thai team is also hard at work on Thai-language projects. This ensures that vital Thai-language projects are not impacted by civil strife in Thailand. Supply chain disruptions have hit many small translation companies there.

You can have a relaxing holiday knowing that Admerix is hard at working solving your problems and helping you reach your sales goals for the year.

We are here every day so email us and we will be ready to tackle any challenge you come up against.

Tuesday, July 8, 2014

Auto-translated content designated as spam?



Watch out for quick fixes in translation and localization...

For some Euro languages, auto-translation can give a reader some idea of the meaning, but the resulting content is clearly non-idiomatic and is often jumbled gibberish. For languages outside of the Euro-zone, auto-translated content is mostly unreadable.

You may have already known all this, but did you know that auto-translated content hurts your visibility on search engines?

In Google Search content that is auto-translated is designated as spam.

AdSense is no better. AdSense has been undergoing a revamp this year (it seems each year the criteria is made more stringent to restrict payments). Many sites have found their AdSense accounts frozen for either "scraped content" or “websites with gibberish content that makes no sense or seems auto-generated.” Both of these conditions can occur when site content has been translated using some sort of auto-translation process.

Even if your company site does not use Google Search or AdSense, it can still suffer if you have translated your site using auto-translation tools.

Presenting gibberish content on the web is no way to build a brand or generate client confidence in your offerings. As everyone knows, there can be disagreements between any two writers on the best wording to persuade a reader so why does anyone thing cutting corners with auto-translation is right for their company?

When you translate your company's materials--whether it is website content or product brochures--it is vital to have subject specialists linguists and copywriters who can ensure that your company makes the very best impression to potential customers.

Thursday, June 12, 2014

One of the final frontiers of localization: Myanmar and the Burmese language



The opening of Myanmar to Western business and influence is creating new opportunities in the world of localization.

Every week it seems there are growing opportunities--for example see "Accessing the Pharmaceutical and Medical Device Markets In Myanmar" and "‘Made in Myanmar’ to hit US shelves."

Myanmar is indeed a big market. With a population rivaling neighboring Thailand, Myanmar is no tiny Laos or Cambodia, but a huge country starving for industry and infrastructure after decades of complete isolation.

Like the Khmer language, Burmese has issues of a special character sets, as well as inexperienced and untrained translators unfamiliar with working online in the localization industry.

As you may have already guessed, Admerix is the leader in Burmese translation for corporate-grade localization projects. Our teams of trained linguists can complete even the largest projects. If you want to stake a claim in this last frontier of localization, Admerix can back you up and serve as your production back-end for the Burmese language.

Wednesday, May 7, 2014

Friday, April 11, 2014

More than just headaches from scammers in the translation industry


Translation scammers have found the localization industry ripe for extortion. Dozens of companies have fallen prey to fake translator resumes. Now the scammers are even trying to appear as translation companies. They machine translate the work and then threaten clients for payment. Scammers are more than just a headache. They are making serious inroads into the profits of many long standing and well respected LSPs.

It is more important than ever to protect yourself by working with known industry specialists who have been around for many years like Admerix. We are not middlemen. We have the actual linguists and the project managers who have been working hard since 2005. Our subject specialist teams and trouble shooters can foresee and handle the inevitable challenges that can arise on any project.

You can reduce the necessity for damage control with your clients as your projects are handled by industry professionals who provide expert feedback and foresee project challenges. You can also save the time and cost of trying to recruit genuine linguists now that the pool has been so polluted by these fakers.

Headquartered in transparent and stable Singapore, Admerix takes responsibility for translation quality and professional business practices. Guaranteed price, guaranteed results, and always on time. 

Why not let us know what we can do to help you reach your sales and production goals this year? Admerix is here to back you up on all your important projects.